J’aimerais attirer votre attention sur le fait que de plus en plus
d’émissions pour enfants, des dessins animés surtout, portent le titre original
en anglais même dans la version française. Parfois, le mot est le même en
français mais l’orthographe est différente, ce qui porte à confusion.
De plus, certaines publicités sont entièrement en anglais comme la pub de
Pizza Hut où la chanteuse Jessica Simpson chante en anglais ainsi que la pub du
parfum J’adore de Christian Dior où un mannequin s’exprime en anglais
(sous-titres en français). Je vous envoie une liste sans doute incomplète de
titres d’émissions (je ne compte pas les noms de lieu, genre Smallville) :
Télétoons français:
http://www.teletoon.com/
-Totally spies
-6 teen
-Kid paddle
-Spider Riders
-Atomic Betty
-Transformers
-Battle B-Daman
-Film "Brtaz-Rock angelz" (sic)
Vrak TV:
http://www.vrak.tv/
-Teen Titans
-Pyjama Party
-Newport Beach
-Gilmore girls
-Charmed
-Degrassi Junior High
Radio-Canada:
www.radio-canada.ca
-Oops! (on pourrait dire Oups!)
-W.I.T.C.H
-Galactik Football
Canal Z:
http://www.ztele.com/
-Treshold
-Dead Zone
Télé-Québec:
http://www.telequebec.tv/
-National Geographic
Musimax:
www.musimax.com
-Made in France
Historia français:
http://www.historiatv.com/
-Made in Québec/La Presse
Source :
Stéphanie LeBlanc,
stephleb9@hotmail.com
(Le 25 février 2006)