Extrait de Ça m’intéresse : « Molière, créateur de multiples personnages et homme de théâtre français, n’a pas influencé profondément l’évolution linguistique. Alors, pourquoi la langue française est-elle appelée la langue de Molière ? C’est ce que nous allons voir ici. »
« L’origine de l’expression langue de Molière provient du XIXe siècle. De son vrai nom Jean-Baptiste Poquelin, l’auteur a connu le succès à la cour de Versailles, avec un roi amateur de théâtre. D’après Georges Forestier, spécialiste du dramaturge, celui-ci s’est inspiré d’autres auteurs européens, ce qui a aidé ses pièces à devenir populaires dans les cours d’Europe. Le français se diffuse et devient la langue des diplomates. Molière était lui-même un « outil d’ambassade », d’après le professeur de lettres Martial Poirson. »
« Les mythes sur Molière sont nombreux, comme « il est mort sur scène ». Le français est appelé la « langue de Molière », mais le dramaturge a influencé la littérature, plus que la langue classique. Ses pièces sont encore jouées partout dans le monde. L’expression est une périphrase, figure de style qui consiste à utiliser un équivalent. Justement, la langue française adore les périphrases. On dit aussi langue de Cervantès ou langue de Goethe. Molière n’a pas inventé la langue française, mais on dit « parler la langue de Molière » au lieu de « parler français ». Ce « bricoleur de génie », d’après Martial Poirson, n’a pas contribué linguistiquement au français, comme Shakespeare a modifié la langue anglaise. Le dramaturge s’est même moqué de la langue française, notamment dans sa pièce à succès : Les Femmes savantes. »