Le gouvernement du Canada doit profiter de sa position de leader du « Arctic Council » (Conseil de l’Artique) pour faire en sorte que le français ait un statut officiel dans ses règlements, ou du moins, que la traduction et l’interprétation simultanée en français soient inscrites dans ses « Rules of Procedures » (Règles de procédures), comme c’est le cas pour le russe.
Extrait des « Rules of Procedures » :
Languages
41. English shall be the working language of the Arctic Council.
42. The Host Country of a Ministerial or SAO meeting shall make reasonable efforts to provide for Russian interpretation.
43. Any individual may speak in a language other than English and in such cases that individual shall arrange for interpretation into English.
44. An Arctic State or Permanent Participant may volunteer to provide interpretation into languages other than English and vice versa.
Source : http://www.arctic-council.org/index.php/en/about/documents/category/4-founding-documents
Sur le même sujet : http://www.ledevoir.com/politique/canada/367427/le-canada-sera-bientot-aux-commandes-du-conseil-de-l-arctique
Adresses utiles :
John Duncan
Ministre Affaires autochtones et Développement du Nord Canada (AADNC)
john.duncan@parl.gc.ca
Arctic Council
linnea.nordstrom@arctic-council.org
lev.levit@arctic-council.org
Graham Fraser
Commissaire aux langues officielles
Commissaire.Commissioner@ocol-clo.gc.ca