Après avoir créer le bordel avec des politiques
linguistiques insensées, maintenant voilà la surenchère des problèmes et des
difficultés.
Or, la mise en place de Services linguistiques
efficaces et de taille appropriée aux besoins de la démocratie, n’est qu’un
problème de volonté politique, d’organisation et…de bonne foi.
Anna-Maria.Campogrande@cec.eu.int
****************
Texte en anglais extrait de l’Observer :
EU translation service on the brink of collapse
26.05.2004 – 09:28 CET | By Sharon Spiteri
The increase in EU official languages from 11 to 20 following EU
enlargement is proving to be a headache for the translation services of the EU
who are increasing their backlog of work by 3,000 pages a week, Ansa reports.The considerable delay in translation means there is a risk of the system
collapsing as translators find they are unable to cope with the amount of
increased work.Commission vice-president Neil Kinnock has reportedly proposed to his
colleagues that, in the future, a substantial part of the official documents
will not be translated into all EU official languages but instead these texts
will be available in all the languages in the form of a summary of around 15
pages.Under this proposal, while the majority of documents will be in their
complete form in the EU’s working languages, English or French, only a
translated summary will be available in all the other EU languages.The first reduced texts are likely to arrive on EU officials’ desks from 9
June, Ansa said.