Plainte YUL Aéroport international Montréal-Trudeau

Je vérifie les arrivées sur votre site internet en français et je suis interloqué par le nom des villes qui sont littéralement à quelques rares exceptions tous en anglais.

J’estime que compte tenu du volume de noms qui ne sont qu’en anglais, j’estime que vous ne remplissez pas vos obligations en termes de respect du bilinguisme, c’est aussi un manque de respect tout court envers vos clients…

Je vous fournis ici quelques exemples de noms qui ne sont pas correctement traduits en français, mais à ce point j’estime que vous devriez mettre un plan d’action en place pour faire une révision approfondie.

Frankfurt, en français c’est Francfort
Mexico City en français c’est Mexico
London/Heathrow en français c’est Londres

J’insiste sur le fait que rendu au niveau pitoyable des noms en français, ce n’est pas rendu une simple erreur, mais un affront à la langue française et je ne me contenterai pas d’un simple ajustement, et que si votre réponse n’est pas satisfaisante, j’interpellerai l’organisme qui est responsable de faire respecter la loi sur le bilinguisme.

Dans l’attente d’une réponse satisfaisante, et à votre engagement à respecter vos devoirs et nos droits…

Adresse utile pour commentaires : https://yulsatisfaction.admtl.com/hc/fr-ca/requests/new

Pascal Idez

Nous avons besoin de vous

Contribuez à Impératif français en faisant un don ou en devenant membre !