Madame, Monsieur,
je viens de découvrir, d’abord avec étonnement et ensuite avec colère que le
texte envoyé par le théâtre de Namur était rédigé et dans son libellé et dans
son introduction, en néerlandais en premier lieu, le texte français étant
relégué à la seconde place …
La suite du texte n’est pas plus glorieuse, puisqu’on y alterne une phrase en
français et une phrase en néerlandais!
J’aurais compris que, par courtoisie, une traduction en néerlandais suive le
texte français! Mais, à moins que vous n’ayez honte de la langue française ou
que votre langue maternelle ne soit celle de Vondel ou encore que Namur,
capitale de la wallonie ( où la langue officielle est le français, non???)
s’appelle dorénavant "Namen", j’avoue ne pas comprendre votre démarche .
Je doute fort que vos amis flamands vous rendent la réciproque et partage une
même honte apparente pour leur langue! Si vous en doutez, allez donc faire un
tour dans la périphérie bruxelloise.
Je me doute bien que mon courriel ne sera suivi d’aucune réaction de votre
part; ce n’est pas grave; je communique votre texte et mes commentaires au site
Québecquois "impératif Français", qui est un lieu de défense de la Francophonie;
de la sorte, c’est toute la communauté Francophone qui aura le plaisir
d’apprécier.
Ne me remerciez surtout pas, la publicité est gratuite!
Michel Baudrux,
michelbaudrux@hotmail.com
Wallonie (Le 9 juillet 2005)
>From:
webmestre@theatredenamur.be (THEATRE DE NAMUR)
>Reply-To:
webmestre@theatredenamur.be (THEATRE DE NAMUR)
>To: webmestre@theatredenamur.be
(Théâtre de Namur)
>Subject: info en wedstrijd, info et concours
>Date: Fri, 8 Jul 2005 15:19:55 +0200 (CEST)
>
>Goede dag,
>Bonjour,
>Voici les nouvelles du Théâtre de Namur et du Festival Musical
>Hier is het nieuws van het Theater van Namen en het Muziekfestival,
>–
>Le Festival Musical de Namur se poursuit jusqu’au 14 juillet.
>8 concerts et un bal restent à découvrir.
>L’ambiance du Festival est excellente et la qualité du programme à la
>hauteur des attentes des 6000 mélomanes déjà
>présents.
>
>Het Muziekfestival van Namen loopt tot de 14de juli.
>8 concerten en een bal zijn nog te ontdekken.
>De sfeer van het Festival is uitstekend en de kwaliteit van het programma
>voldoet aan de verwachtingen van de 6000 al
>aanwezig muziekliefhebbers.
> > Le site spécial du Festival Musical de Namur
> > De website van het Muziekfestival van Namen
>–
>Le Cirque Plume sera sur la Citadelle de Namur dans un mois avec Plic Ploc.
>Il en est déjà qui regrette de ne pas s’y être pris plus tôt…
>Réservez maintenant!
>
>Binnen één maand zal Cirque Plume op het Citadel van Namen aanwezig zijn
>met Plic Ploc.
>Slechts enkele plaatsen zijn nog beschikbaar…
>Reserveer nu!
>–
>Pour profiter du meilleur tarif pour le Cirque Plume, l’abonnement du
>Théâtre de Namur est une bonne idée…
>
>Het abonnement aan het Theater van Namen is een goede idee om de beste
>prijzen voor Cirque Plume krijgen…
>–
>Répondez à la question suivante et remportez peut-être deux billets pour
>le concert Le Livre Vermeil du mercredi 13
>juillet à l’Eglise Saint-Loup?
>Quel est le nom de la Chorale d’enfants à l’affiche du concert Le Livre
>Vermeil?
> > Votre réponse ici avant le 12 juillet midi.
>(Les gagnants seront informés par directement par email)
>
>Antwoord op de volgende vraag en win misschien twee kaartjes voor het
>concert Le Livre Vermeil op woensdag 13 juli in
>de Saint-Loup Kerk.
>Wat is de naam van het kinderkoor van Le Livre Vermeil?
> > Uw antwoord hier voor de 12de juli s middags.
>(De winners zullen per e-mail geïnformeerd worden.)
>–
>
>Tot ziens
>A bientôt
THÉÂTRE DE NAMUR
Madame, Monsieur,
je viens de découvrir, d’abord avec étonnement et ensuite avec colère que le
texte envoyé par le théâtre de Namur était rédigé et dans son libellé et dans
son introduction, en néerlandais en premier lieu, le texte français étant
relégué à la seconde place …
La suite du texte n’est pas plus glorieuse, puisqu’on y alterne une phrase en
français et une phrase en néerlandais!
J’aurais compris que, par courtoisie, une traduction en néerlandais suive le
texte français! Mais, à moins que vous n’ayez honte de la langue française ou
que votre langue maternelle ne soit celle de Vondel ou encore que Namur,
capitale de la wallonie ( où la langue officielle est le français, non???)
s’appelle dorénavant "Namen", j’avoue ne pas comprendre votre démarche .
Je doute fort que vos amis flamands vous rendent la réciproque et partage une
même honte apparente pour leur langue! Si vous en doutez, allez donc faire un
tour dans la périphérie bruxelloise.
Je me doute bien que mon courriel ne sera suivi d’aucune réaction de votre
part; ce n’est pas grave; je communique votre texte et mes commentaires au site
Québecquois "impératif Français", qui est un lieu de défense de la Francophonie;
de la sorte, c’est toute la communauté Francophone qui aura le plaisir
d’apprécier.
Ne me remerciez surtout pas, la publicité est gratuite!
Michel Baudrux,
michelbaudrux@hotmail.com
Wallonie (Le 9 juillet 2005)
Nous avons besoin de vous
Contribuez à Impératif français en faisant un don ou en devenant membre !
Félicitations au nouveau conseil d’administration
« Un avion s’est crashé durant un show aéronautique… » (La Liberté, Suisse)
Ceci n’est pas une blague
Respect de la LOI D 12.1 vs notre drapeau national: « Le FLEURDELISÉ » !
Le gouvernement est-il sérieux ? Fraude fiscale vs francisation !
L’Afrique francophone ne doit plus être « invisibilisée » dans les médias.
Un florilège de nouvelles !