La présentation du domaine de Mme Walström n’est pas mieux.
Le site de Mme Wallström, Commissaire chargée de la Communication et
Vice-présidente en raison de ses « grands mérites » n’est pas mieux que celui de
M. Figel.
On se demande si ces « mérites » concernent la construction de lEurope ou sa
colonisation.
Qui va écrire des lettres de protestation ?
http://europa.eu.int/comm/commission_barroso/wallstrom/index_fr.htm
Anna Maria Campogrande,
anna-maria.campogrande@skynet.be
(Le 28 janvier 2005)
Pour information – Informecele
Kore – Cordialement
—– Original Message —–
From: DLF 78
To: Jan.FIGEL@cec.eu.int
Cc: BARROT Jacques ; MICHEL Louis
Sent: Wednesday, January 26, 2005 7:37 PM
Subject: Multilinguisme trahià lattention du Commissaire Jan Figel
chargé de léducation, de la formation,
de la culture et du multilinguismeMonsieur Le Commissaire,
Vous êtes chargé, en autres missions, de la culture et du multilinguisme au
sein de la Communauté européenne.
Nous nous réjouissions que le multilinguisme fût ainsi pris en compte et nous
attendions quelque manifestation concrète après les déclarations de principe,
les colloques et autres rencontres en faveur des langues.
Nous venons, en effet, den découvrir une, mais quelle déconvenue !
Votre commissariat est présentée sur linternet à ladresse :
http://europa.eu.int/comm/commission_barroso/figel/index_fr.htmPassée la première page daccueil et votre C.V. que lon peut lire
partiellement en allemand, français et slovène, toutes les autres pages sont
en anglais !
Cette présentation est une négation du multilinguisme et elle ne manque pas
dironie quand on lit dans votre page daccueil :« La culture est incontournable dans le développement dun sentiment
dappartenance et de citoyenneté européenne, à travers une meilleure
compréhension des autres cultures et dun héritage commun, dans le respect de
la diversité culturelle. Les langues ne sauraient être quun simple outil de
communication : elles contribuent elles aussi à une meilleure connaissance des
autres nations et cultures »Lordre de mission pour la Direction générale de la traduction (DGT), dont
vous avez la responsabilité, était ainsi rédigé (nous ne lavons encore trouvé
quen anglais !) :« make EU enlargement a success by incorporating the 20 official
languages into the Union’s daily work and by improving multilingual
communication in the enlarged Union~ et ~develop its role [NDLR, celui de
la DGT] as the language service par excellence in Europe~*Voilà une mission qui démarre bien mal !
Bientôt les Français auront à se prononcer sur le traité constitutionnel
européen. Il faudra compter dans les votes négatifs ceux qui auront pour
origine la condamnation du comportement linguistique de lUnion européenne,
comportement que vous illustrez si bien, alors même que vous devriez être un
promoteur exemplaire du multilinguisme.Avec mes salutations attristées.
Marceau Déchamps
Vice-président
Défense de la langue française
http://www.langue-francaise.org
*« Faire de lélargissement un succès en accueillant 20
langues officielles dans le travail quotidien de lUnion et en améliorant la
communication dans lunion élargie » et « développer son rôle
[NDLR celui de la DGT] pour en faire
le service linguistique par excellence de lEurope »