Je suis allé voir les nouvelles de Radio-Canada sur internet.
Voici larticle qui concerne ma plainte :
Des lunettes qui ont de la mémoire…
http://radio-canada.ca/nouvelles/Santeeducation/nouvelles/200405/20/001-lunette-memoire.shtml
Les chercheurs de l’University of Bielefeld et du University of Surrey
Department of Electronics and Electrical Engineering estiment que les
informations recueillies par les lunettes peuvent également servir d’archives
visuelles.
Je trouve que la qualité du français laisse à désirer. Est-ce que, sur le
site de CBC, on traduit les noms des universités en français dans une version
anglaise? Cette attitude est très méprisante pour les francophones, comme si
leur langue était moins internationale ou moins appropriée pour la science que
langlais.
Ceci enfreint la Loi sur les Langues officielles qui stipule que le français
et langlais ont un statut égal!
Si un nom est officiellement anglais, peut-être, je dis bien peut-être
pourrions-nous garder le nom anglais original. Mais dans le cas des autres
langues, nous devrions traduire les noms en français, ou garder la langue
originale officielle si les termes sont facilement compréhensibles.
Nous aurions dû utiliser : Université de Bielefeld en français ou encore en
allemand, Universität Bielefeld.
Dominique Beaulieu
Membre de la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal
Membre de la Société Saint-Jean-Baptiste Richelieu /
Yamaska
dombeaulieu3000@yahoo.ca
(Le 20 mai 2004)